Арамейский язык
Белоруссия
Белорусский язык
Билингвизм
Вертикальный языковой континуум
Германия
Греческая революция
Греческий язык
Гуарани
Два
Диглоссия
Древнегреческий язык
Древнерусский язык
Заглавная страница
Иврит
Идиш
Испанский язык
Италия
Итальянский язык
Киевская Русь
Китайский язык
Лингвистика
Немецкий язык
Парагвай
Родной язык
Русский язык
СМИ
Сингальский язык
Суржик
Тамильский язык
Трасянка
Украина
Украинский язык
Функциональные стили речи
Хинди
Церковнославянский язык
Юэ (китайский язык)
Язык
Ямайка
XVI век
XX век
Белоруссия
Белорусский язык
Билингвизм
Вертикальный языковой континуум
Германия
Греческая революция
Греческий язык
Гуарани
Два
Диглоссия
Древнегреческий язык
Древнерусский язык
Заглавная страница
Иврит
Идиш
Испанский язык
Италия
Итальянский язык
Киевская Русь
Китайский язык
Лингвистика
Немецкий язык
Парагвай
Родной язык
Русский язык
СМИ
Сингальский язык
Суржик
Тамильский язык
Трасянка
Украина
Украинский язык
Функциональные стили речи
Хинди
Церковнославянский язык
Юэ (китайский язык)
Язык
Ямайка
XVI век
XX век
Диглоссия (от др.-греч. δυο — «два» и γλωσσα/γλωττα — язык) — особый вариант билингвизма, при котором на определённой территории или в обществе сосуществуют два языка или две формы одного языка, применяемые их носителями в различных функциональных сферах. Для диглоссии характерна ситуация несбалансированного двуязычия, когда один из языков или вариантов выступает в качестве «высокого», а другой - «низкого». При этом возможны ситуации, когда «низкий» язык является родным разговорным языком для всего населения территории или его части, а «высокий» язык - родственным по отношению к родному языку (например, церковнославянский и русский в допетровской России) либо неродственным надэтническим языком территорий с разнообразным этническим составом населения.
Содержание
1 История концепции
2 Варианты диглоссии
3 Классические примеры диглоссии
4 Литература
5 Примечания
править История концепции
Концепция диглоссии как параллельного сосуществования двух вариантов языка была описана греческим писателем и филологом Иоаннисом Психарисом для ситуации сосущетвования в греческой литературе двух вариантов письменного новогреческого языка: «книжной» формы новогреческого катаревусы (греч. καθαρεύουσα γλώσσα, буквально - чистый язык), основанной на аттических образцах и очищенного Адамантиосом Кораисом от заимствований из турецкого и народного языка димотики (греч. δημοτική). После освобождения Греции от турецкого владычества в 1821 г., катаревуса стала официальной нормой письменного новогреческого[1]. Такое положение сохранялось в Греции до языковой реформы 1976 года, когда в качестве языка обучения, объекта изучения и языка учебников на всех уровнях образования была принята димотика.
В 1959 г. Чарльз Фергюсон описал аналогичную ситуацию несбалансированного двуязычия с различными функциональными сферами обращения языков для разговорных местных вариантов арабского и классического арабского языка в арабском мире, швейцарского диалектного и литературного немецкого в немецкоговорящей части Швейцарии и креольского и французского на Гаити[2]. Фергюсон в своей работе отметил функциональное отличие диглоссии от билингвизма: если при билингвизме языки функционально равноправны, то в случае диглоссии один из языков является «высоким» (H-язык) и используется в небытовых «высоких» (религия, книжно-письменная культура, наука, образование) сферах и ситуациях общения и не используется при бытовом общении; другой же язык (L-язык) является «низким», то есть принят в повседневном общении и сниженных функциональных стилях речи и жанрах письменности (бытовая письменность, «низкие» жанры художественной литературы).
В работах Фергюсона рассматривались H-L пары родственных языков или пары литературная норма - диалект, однако в 1967 г. Джошуа Фишман, рассматривая различные сферы функционирования испанского и гуарани в билингвизме Парагвая, распространил понятие диглоссии и на неродственные языки[3].
править Варианты диглоссии
Диглоссная ситуация может складываться при параллельном обращении как родственных, так и неродственных языков, причём в некоторых случаях употребляемые на территории языки (или их разновидности - диалекты, говоры) могут образовывать вертикальный языковой континуум, причём в отношении диглоссии находятся языки различных уровней континуума (английский - креольский Ямайки и ряда других англофонных территорий Карибского региона)[4].
При диглоссии в зависимости от языковых ситуаций индивидом - носителем языков, в различных речевых ситуациях для построения социально корректного высказывания производится выбор не только функционального стиля речи, но и язык (диалект) высказывания.
Для диглоссии характерны следующие признаки[5]:
Функциональное разделение языков - высокого (H), который применяется в небытовых речевых ситуациях и «высоких» сферах применения (в религии, науке и образовании, книжно-письменной культуре) и низкого (L), являющегося родным для носителя и принятого в бытовой речи и письменности и «низких» жанрах художественной литературы
Престижность H-языка в массовом сознании данного общества
Экзоглоссность (надэтничность) H-языка для территорий с пестрым этническим составом, в этом случае H-язык не является родным для носителей нескольких L-языков
Внесемейное «школьное» овладение H-языком
Высокая кодифицированность H-языка в силу его более интенсивного обращения в письменной культуре
В большинстве случаев для H-языка характерен больший по сравнению с L-языком объём литературного наследия из-за большей длительности или размера территории его обращения
В зависимости от отношений H- и L-языков различают следующие диглоссные ситуации:
Родственные H- и L-языки, H-язык выполняет функции «классического» языка, L-разговорного, например, классический арабский и местный разговорный диалект; греческие катаревуса и димотика; классический и разговорный сингальский, тамильский и хинди, языки обращаются в одном этносе
Неродственные H- и L-языки, H-язык выполняет функции «классического» языка, L-разговорного, например, арамейский/иврит и идиш
Неродственные H- и L-языки, H-язык выполняет функции литературного/письменного и официального языка, L-разговорного, например, испанский и гуарани в Парагвае; английский или французский и местные языки в бывших колониях
Родственные H- и L-языки, H-язык выполняет функции литературного/письменного и официального языка, L-разговорного, например, немецкий язык и швейцарский диалект немецкого; стандартный китайский (путунхуа) - и кантонскй диалект (юэ). В формальных документах используется только путунхуа (традиционными иероглифами), которые озвучиваются на кантонском - изменяя произношение слов, меняя их, оформляя как разговорный кантонский.
править Классические примеры диглоссии
Киевская Русь: разговорный и деловой древнерусский язык населения и церковнославянский язык богослужения и церковной литературы[6], при этом лексические отличия в некоторых случаях были настолько велики, что вызвали появление толковников непонятных слов церковных книг (например, «Толкования неудобь познаваемым речам»)[7]
Украина: разговорный суржик и стандартные русский язык или украинский язык в зависимости от региона или выбора человека.
Белоруссия: разговорная трасянка и стандартные русский язык или белорусский язык в зависимости от региона или выбора человека.
Италия: XVI — сер. XX века, местные романские говоры/диалекты/языки провинций и стандартный итальянский язык, постепенно оттеснивший их.
Германия: XVI — сер. XX века, местные германские говоры/диалекты/языки провинций и стандартный письменный немецкий язык, постепенно ставший родным для молодых поколений в эпоху СМИ.
править Литература
Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 2000
править Примечания
↑ Греция: Культура. Литература // Энциклопедия Кольера
↑ Ferguson, Charles A. Diglossia. Word 15 (1959): 325—340.
↑ Joshua Fishman. Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and without bilingualism. Journal of Social Issues 23(2), 1967
↑ Ulrich Ammon et al. Sociolinguistics. vol.3, pp. 2085-2088 (Walter de Gruyter, 2006).
↑ Joshua A. Fishman. The rise and fall of the ethnic revival, p. 40 (Walter de Gruyter, 1985).
↑ Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.). М., 1994
↑ Древнерусский язык в: Супрун А.Е. Введение в славянскую филологию. - Минск, 1989. - С. 33-37
Это заготовка статьи по лингвистике. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
diglossia - Wiktionary
(UK-RP) IPA: /ˌdaɪˈɡlɒsi.ə/, SAMPA: /%daI"glQsi.@/ (US-GA) IPA: /ˌdaɪˈɡlɑsi.ə/, SAMPA: ... Russian: диглоссия ru(ru) (diglóssija) f. Spanish: diglosia es(es) f. the presence of a ...
amypp: Диглоссия или новый язык?
Диглоссия или новый язык? Уверенность в том, что славянский "и так ... Ирония состоит в том, что фраза эта звучит иначе и значит иное: "смотрите ОПАСНО, како ...
ДИГЛОССИЯ
диглоссия — (от греч. di дважды и glōssa язык), одновременное существование в обществе ... diglossia — диглоссия (владение двумя подъязыками данного языка) ... Большой ...
Елена Мариничева - Новая украинская литература. 10+ лет спустя.
03:39 pm October 14th, 2010. emarinicheva. Новая украинская литература. ... сознания, как диглоссия: в пределах одного и того же сообщества свободно ...
Диглоссия на Руси и в России
Автор Тема: Диглоссия на Руси и в России (Прочитано 10465 раз) ... А была, возможно, диглоссия во время татаро-монгольского ига. ("Ямщик сидит на облучке ...
JewishNet - Еврейская социальная платформа
Смотрю Новости | Статьи | Видео. Ищу Знакомства | Работа | Путешествия ... 17 мая – 10.00-12.50 Диглоссия и вариатионизм: согласованность проявлення в разных ...
За гранью непознанного
Понятия "билингвизм" и "диглоссия" нуждаются в уточнении. Дело в том, что термин "билингвизм" (двуязычие) и соотнесенные с ним термины "одноязычие" и " ...
Balkan Rusistics | Статьи | Диглоссия в региональном пространстве
Russian Linguistics, Literary and Cultural Studies ... ДИГЛОССИЯ В РЕГИОНАЛЬНОМ ПРОСТРАНСТВЕ. В Тюменской области проживают представители 150 национальностей. ...
